En mis trece años como maestra de español lengua extranjera, he notado que los estudiantes de las nacionalidades más diversas suelen tener dudas que, en principio, estiman inconmensurables. Su contacto con diferentes gentes y material de estudio no parecen despejarlas. "¿En Argentina se habla castellano?, ¿en España se habla español?, ¿el castellano y el español son diferentes?", preguntan un tanto azorados.
En momentos como esos, a todo maestro le gustaría contar con un modelo edénico de la lengua y del habla para así mostrar su origen y transmutaciones de manera clara y convincente, tal como podría hacerse con los lenguajes informáticos.
Apenas unos segundos después, se abandonan estos pensamientos para continuar conversando. Más de uno de ellos cita a ese alguien especial, nacido y residente en Buenos Aires, motivo de su estadía en esta ciudad y de su empeño por aprender la lengua española. "Mi novia me dijo que acá (aquí) se habla castellano, que es lo mismo que el español de España, pero, al mismo tiempo, es distinto", suelen manifestar diferentes estudiantes, de manera singular.
Procurando imitar los lenguajes informáticos y su exactitud, el maestro de español acostumbra responder: «Se trata de diferentes nombres. La lengua española es una sola. De hecho, todos los hispanoparlantes hablamos la misma lengua y podemos comunicarnos muy bien. Se acuerda que el nombre oficial de la lengua es "español", si bien en algunas regiones de España y en varios países de América Latina se emplea el nombre "castellano".».
De esta manera, muchos se dan por satisfechos. No obstante, hay casos en que las dudas persisten. Entonces, la conversación toma el siguiente curso:
-¿Conoces a la reina Isabel de Castilla y el rey Fernando II de Aragón, también conocidos como los Reyes Católicos, los que gobernaron España en parte del siglo XV y a comienzos del XVI y apoyaron a Cristóbal Colón en sus viajes a América? Cristóbal Colón, en inglés, se dice Cristoforo Columbus…
-Sí-, suelen responder los estudiantes mayores de 22 años, cuyas nacionalidades son de lo más disímiles.
-Por medio de su casamiento, se fusionaron los reinos de Castilla y León y de Aragón, creando una administración poderosa que promovió, entre otras cosas, la formación de enclaves coloniales en América. ¿Conoces Castilla?
-No-, responden la mayoría de las veces.
-Es una región de España muy extensa, ocupa la tercera parte del país. Los nacidos en Castilla se llaman castellanos. Al idioma también se lo ha llamado castellano, incluso mucho antes de la época colonial. Es el nombre más antiguo que tuvo la lengua. En las colonias de América se radicaron muchos españoles de Castilla. Por eso, en Latinoamérica pervive la palabra “castellano” para nombrar el idioma. También en España subsiste ese nombre, si bien se utiliza mucho más la palabra “español”.
-Ahora entiendo...
De esta manera, por medio de fuentes y lecturas de aquí y allá (sobre lengua e historia), propongo una explicación plausible acerca de por qué muchos americanos y españoles utilizamos la palabra “castellano” para nombrar el idioma oriundo de España.
![]() |
Material para las clases de español. Tema: autonomías de España (Mapa). |